Davka דווקא is missing from English

Mark L. Levinson writes a blog, which specializes in translating certain difficult words from Hebrew into English.  Today’s word is דווקא (davka).

I was especially amused by the rant that the word entered the Hebrew language, from the Aramaic, too late to be used in the Bible.

For those who don’t have the language parsing and processing ability of serious software developers:

The title of this post means – davka the concept embodied in the word “davka” is missing from English.

Author: Omer Zak

I am deaf since birth. I played with big computers which eat punched cards and spew out printouts since age 12. Ever since they became available, I work and play with desktop size computers which eat keyboard keypresses and spew out display pixels. Among other things, I developed software which helped the deaf in Israel use the telephone network, by means of home computers equipped with modems. Several years later, I developed Hebrew localizations for some cellular phones, which helped the deaf in Israel utilize the cellular phone networks. I am interested in entrepreneurship, Science Fiction and making the world more accessible to people with disabilities.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: